September 26, 2020

Induced Intellectual Meandering (in verse form) from Vulgarity to Sublimity

I shall be stating the obvious when I say that I and Dr. Kanta (my wife), have been forced to remain at home ever since the pandemic COVID-19 took control of lives of the whole world. This has caused drastic changes not only in our physical lifestyles but also in our thinking, psyche and general mental attitude. Touchwood, we have been distinctly fortunate till date to have escaped any kind of affliction in both the physical body and the mental body. I can ascribe this majorly to two things.

  1. Regular interaction with family and friends.
  2. Physical labour and Yoga

Our children Vrinda and Kumar have been regularly interacting with us through ‘Facetime video calls’ to inquire about our health and to keep our spirits boosted. Occasionally, Praveen (my brother at Jalandhar) and Sunita (my sister at Ambala) also call to inquire about our well being and keep us up-dated about theirs and that of the various relatives who are located nearer to them geographically. Some friends also frequently ping us to exchange news, ‘Take Care’ messages and good wishes.

Because the domestic helps, who earlier took care of daily chores including sweeping & mopping and washing of dishes & utensils, have been asked to stay away, we have been going through the daily grind by ourselves. Kanta has continued to do the cooking as before. I have been obliged to help in the other routines. Of these sweeping and mopping are particularly to my account. This self-imposed (involuntary) labour gives us the much recommended physical exercise. We have also taken to Yoga, ‘Pranayam’ in particular and we feel that it is doing us good.

In spite of the above mentioned routines, I get plenty of time to spare, which I while away by watching all sorts of programs on TV including new and old movies and web series streamed on OTT. Kanta is very selective on what she watches and her screen time usage is minimal. She is more hooked to Whatsapp.

Earlier, before the COVID-19 outbreak, I would occasionally get a flash inspiring me to write. Firstly, it was poetry that I would be nudged  to compose. A word, a phrase, a sentence or a 'misra' (one of the two lines constituting an urdu couplet) or part of it, would suddenly pop up in the mind, which would subsequently metamorphose into an idea. This idea would then be hammered and chiseled to shape and carve it into a poem or a blog post. Though some of my poems were accepted and published on poetry sites on the web, I did not venture to publish them as an anthology in the form of a book. 

Later, I took to blogging. The blogs written by me have also been advertently marked for restricted circulation and readership limited to family and some friends.

Now during this pandemic-induced self-imposed home quarantine, like earlier days, I got a flash which urged me to create something like a poem. In fact, I have managed to fabricate five compositions. I am very consciously aware that these compositions range from vulgar (not obscene) assemblage of words not necessarily complying with a rule book of poetry, to cogent and sublime amalgamation of words and expression of thoughts. It is not without a thought that I have chosen to title this post as 'Induced Intellectual Meandering ---.'

The current inducement came from two sources. 

๐Ÿ˜‰The first was COVID-19 itself, which, as hinted in the foregoing, created unusual and funny situations, which can and did serve as a substrate for (wry) humour.

Savour this:

One day, I had just finished mopping and was washing my hands when the phone rang. By the time I wiped my hands and picked up the phone, the call had terminated. I got reminded of the following wonderful composition of Inderjit Singh Tusi, poet laureate of Punjab 

เคฎेเคฐे เคฎौเคฒा เคฎेเคฐी เคฎाเคซ़ เค•เคฐเคจा เค–़เคคा

เคซूเคฒ เคชूเคœा เค•े เคคुเคฎเค•ो เคšเคข़ा เคจ เคธเค•ा

เคนाเคฅ เคฌंเคฆों เค•ी เค–ि़เคฆเคฎเคค เคฎें เคฎเคธเคฐूเคซ़ เคฅे

เคนाเคฅ เค‰เค  เคจ เคธเค•े เคฌंเคฆเค—ी เค•े เคฒिเค

Then came the flash which induced me to say something in my own words. And here below is the result of the prod. 

เค†เคœ เคธुเคฌเคน เคธुเคฌเคน เค•िเคธी เค•ा เคซ़ोเคจ เค†เคฏा

เคฎैं เคšाเคน  เค•เคฐ เคญी  เค…เคŸेंเคก เคจเคนीं เค•เคฐ เคชाเคฏा

เค•्เคฏोंเค•ि เคฎैं เคคो เคฅा เคฌเคธ เค…เคงเคฐ เคฎें เคฒเคŸเค•ा

เคเค• เคนाเคฅ เคฎें เคฅा เคाเคก़ू , เคฆूเคธเคฐे เคฎें เคฅा เคซเคŸเค•ा

        เคชเคนเคฒे เคธे เคฎเคจ เค–िเคจ्เคจ เคฅा, เคฆिเคฎाเค—़ เคญी เคฅा เคธเคŸเค•ा

เค—िเคฐा เคšुเค•ा เคฅा เคฆूเคง เค•ी เคฅैเคฒी, เคชाเคจी เค•ा เคฎเคŸเค•ा

เคชเคค्เคจी เคจे เคชเคนเคฒे เคคो เคกाँเคŸा, เคซिเคฐ เคฆिเคฏा เคฌเฅœा เคเคŸเค•ा

เคฌเคฐ्เคคเคจ เค˜िเคธเคจा เค•เคชเคกे เคงोเคจा เคญी เคฎेเคฐे เคธिเคฐ เคชเคŸเค•ा

เคฎेเคฐी เค…เค•़्เคฒ เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคธे เคœैเคธे เคซिเคธ เคนो เค—เคˆ

เค‡เคธीเคฒिเค เคตोเคน เคซ़ोเคจ เค•ाเคฒ เคฎुเคเคธे เคฎिเคธ เคนो เค—เคˆ

The realization that I am mostly in front of the TV produced the following limerick

เค•ोเคฐोเคจा เคธे เค•เคฎ เคฎुเคเคธे เฅ›्เคฏाเคฆा เคชเคฐेเคถाเคจ เคนै เคฎेเคฐी เคฌीเคตी

เคตोเคน เคฆिเคจ เคญเคฐ เค•เคฐเคคी เคนै เค•ाเคฎ เค”เคฐ เคฎैं เคฆेเค–เคคा เคนूँ เคŸीเคตी

เคฎैं เคฒा เคงเคฐเคคा เคนूँ เคเคช्เคชเคฒ เคœเคฌ เคตोเคน เคฒाเคจे เค•เคนเคคी เคนै เค•ीเคตी

เคตोเคน เค•เคฐเคคी เคนै เคซเคฒाเคนाเคฐ เคฎैं เค‰เฅœाเคคा เคนूँ เคคेเคฒ-เคตेเคฒ เค˜ी-เคตी

เคกांเคŸ เค•เคฐ เค•เคนเคคी เคนै, เคนो เคคो เคฌुเคฆ्เคงू เคฌเคจเคคे เคนो เคฌुเคฆ्เคงिเคœीเคตी 

๐Ÿ‘‰The second source of inducement is Jatinder Veer Yakhmi.

Jatinder Yakhmi is a dear friend who makes it a point to regularly keep in  touch with me through various modes of communication including chats, texting and voice calls. Apart from being an internationally acclaimed scientist, who has a large number of scientific publications to his credit, he is a prolific author whose writings, both in prose and verse, cover a variety of themes.  His poems, in easy to understand Urdu / Hindustani, are thought provoking, soothing and inspirational. I feel privileged to be one of a select audience who gets to hear a ‘Fresh-from-the-Oven’ poem from the horse’s mouth. For a long time, he has been humouring me by asserting that he recognizes a creative streak in me. He has been frequently goading me to write. But I was not able to add anything worthwhile to my limited repertoire.

A few days ago, Yakhmi texted me and inquired about my physical health with the following line 

เค•्เคฏों เคญाเคˆ เคธเคฐीเคฐ เคคाँ เคคเค•เฅœैเคฏ?

The reply from me came spontaneously as if by reflex action in the following octet addressed to him ( fondly addressed variously as เคฏเค–्เคฎी เคญा, เคœเคคिंเคฆเคฐ เคญा, เคญा เคœी or often simply เคญा)

เคญा เคœी !!!

เค‰เคฎ्เคฐ เคฆे เคฒिเคนाเฅ› เคจाเคฒ เคธเคฐीเคฐ เคคां เคคเค—เฅœा เค

เคชเคฐ เคฆिเคฒ เคคे เคฆिเคฎाเค— เคš เคฌाเคนเคฒा เคเค—เคกा เค

เคฆिเคฒ เค†เค–เคฆै  เค–ा เคชी เคœो เค–ाเคฃा เคชीเคฃा เค

เคฆिเคฎाเค— เค•เคนंเคฆै เคชเคฐเคนेเฅ› เค•เคฐ เคœे เคนोเคฐ เคœीเคฃा เค

เค•िเคธ เคฆी เคฎเคจ्เคจां เคธเคฎเค เคš เคจเคนीं เค† เคฐिเคนा

เคฎेเคฐा เคถเคถोเคชंเคœ เคนै เคตเคงเคฆा เคˆ เคœा เคฐिเคนा

เคคुเคธीं เคนी เคฎैเคจु เค•ुเค เคธเคฎเคा เคฆिเค“

เค•िเคธे เคคเคฐเคนां เคเคน เคเค—เฅœा เคฎुเค•ा เคฆिเค“

 The original query and my response thereof were in Punjabi. As an after thought, I have translated both these things into Hindi as given below

Query : เค•्เคฏों เคญाเคˆ เคธเคฐीเคฐ เคคो เคคเค—เฅœा เคนै ?

Response: 

เคญा เคœी !!!

เค‰เคฎ्เคฐ เค•े เคฒिเคนाเฅ› เคธे เคถเคฐीเคฐ เคคो เค…เคฌ เคญी เคคเค—เฅœा เคนै

เคชเคฐ เคฆिเคฒ เค”เคฐ เคฆिเคฎाเค— เค•े เคฌीเคš  เคชเฅœा เคเค—เฅœा เคนै

เคฆिเคฒ เค•ा เค•เคนเคจा เคนै เค–ा เคชी เคœो เคญी เค–ाเคจा เคชीเคจा เคนै

เคฆिเคฎाเค— เค•เคนเคคा เคนै เคชเคฐเคนेเฅ› เค•เคฐ เค…เค—เคฐ เค”เคฐ เคœीเคจा เคนै

เค•िเคธเค•ी เคฎाเคจूँ เคฎेเคฐी เคธเคฎเค เคฎें เค•ुเค› เคจเคนीं เค† เคฐเคนा

เคฎेเคฐा เคถเคถोเคชंเคœ* เคนै เค•ि  เคฌเคธ เคนै เคฌเฅเคคा เคนी เคœा เคฐเคนा

เค†เคช เคนी เคธเคฎเค เค•เคฐ เคฎुเคे เคญी เค•ुเค› เคธเคฎเคा เคฆो

 เค•ुเค› เคญी เค•เคฐเค•े เคฌเคธ เคฏเคน เคเค—เฅœा เคจिเคชเคŸा เคฆो

*เคถเคถोเคชंเคœ: Indecision

As mentioned above, Yakhmi Bha is prolific and has composed a number of poems during the lock-down, which fact triggered me and this time I came out with the following three compositions in quick succession.

๐Ÿ˜งเค…เคœเคฌ เค…เฅ›िเคฏ्เคฏเคคเคชเคธंเคฆ เคนै เคฆिเคฒ เคฎेเคฐा

เค…เคœเคฌ เค…เฅ›िเคฏ्เคฏเคคเคชเคธंเคฆ1 เคนै เคฆिเคฒ เคฎेเคฐा, เคฎेเคฐा เคฐंเคœ เค‡เคธเค•ो เคฎเฅ›ा เคฆेเคคा เคนै

เค†เคคिเคถ เค เฅšเคฎ2 เคœเคฒाเคฏे เคฐเค–เคคा เคนै, เค‰เคธ เคชे เคถोเคฒों เค•ो เคนเคตा เคฆेเคคा เคนै

เคนเคฐ เค˜เฅœी เคฎुเฅ›्เคคเคฐिเคฌ3 เคนी เคฐเคนเคคा เคนै, เค‡เคธ เค•ो เค†เคธूเคฆเค—ी4 เคธे เคฐเคฌ्เคค5 เคจเคนीं

เคฎैं เค…เค—เคฐ เคนँเคธเคคा เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคคा เคนूँ  เคฏเคน เคคเคญी เคฎुเคเค•ो เคฐुเคฒा เคฆेเคคा เคนै

เค•ुเคฐेเคฆ เค•เคฐ เคฏเคน เคฎेเคฐे เคฎाเฅ›ी เค•ोเคนเคฐे เคธเคฌ เฅ›เค–्เคฎ เค•िเค  เคฐเค–เคคा เคนै 

เคœिเคจ เคนเคตाเคฆिเคธ6 เค•ो เคฎैं เคญुเคฒाเคคा เคนूँ , เคฏाเคฆ  เค‰เคจเค•ी เคฆिเคฒा เคฆेเคคा เคนै

เค‡เคธ เคฎुเฅ™ाเคฒिเฅž7 เคจे เคœां เค•े เคฆुเคถ्เคฎเคจ เคจे, เคœीเคจा เคฆुเคถ्เคตाเคฐ เคนै เค•िเคฏा เคฎेเคฐा

เคœเคฌ เคฎैं เคฎเคฐเคจे เค•ी เคฌाเคค เค•เคฐเคคा เคนूँ, เค‰เคฎเคฐ เคฒเคฎ्เคฌी เคนो เคฆुเค† เคฆेเคคा เคนै

เคชเคนเคฒे เคฆोเคจों เคฎें เค–ूเคฌ เคฌเคจเคคी เคฅी, เคเค• เคฏเคน เคนी เคฅा เคคเคฐเฅžเคฆाเคฐ เคฎिเคฐा

เคœाเคจे เค•เคฌ เค•्เคฏा เค–เคคा เคนुเคˆ เคฎुเคเคธेเค…เคฌ  เคฏเคน  เคœिเคธเค•ी  เคธเฅ›ा เคฆेเคคा เคนै

 Glossary

1. เค…เฅ›िเคฏ्เคฏเคคเคชเคธंเคฆ—Sadist      2. เค†เคคिเคถ เค เฅšเคฎ: Fire of sorrow
3. เคฎुเฅ›्เคคเคฐिเคฌ—Agitated , disturbed
4. เค†เคธूเคฆเค—ी: satisfaction, contentment, comfort, peace
5. เคฐเคฌ्เคค: connection, relation   6. เคนเคตाเคฆिเคธ: Accidents
7. เคฎुเฅ™ाเคฒिเฅž: Opponent

 

๐Ÿ˜” เฅ›िเคจ्เคฆเค—ी เคฎौเคค เค•ी เค…เคฎाเคจเคค เคนै

เฅ›िเคจ्เคฆเค—ी เคฎौเคค เค•ी เค…เคฎाเคจเคค1 เคนै

เค‡เคธเค•ी เค…เคš्เค›े เคธे เคฆेเค– เคญाเคฒ เค•เคฐो

เคฒाเฅ›เคฎी เคนै เค†เคฐिเคฏเคค2 เค•ा เคฒौเคŸाเคจा, 

เค‡เคธ เคนเค•़ीเค•़เคค เค•ा เคจिเคค เฅ™เคฏाเคฒ เค•เคฐो

เคฎिเคฒी เคนै เคœो เคญी เค‰เคธे เฅ˜ुเคฌूเคฒ เค•เคฐो, 

เคตเคธ्เฅž3 เคชे เคฌเคธ เคจ เค•ुเค› เคธเคตाเคฒ เค•เคฐो

เคšाเคฐ เคฆिเคจ เค‰เคฎ्เคฐ เค‡เคธเค•ी เคฎुเคฆ्เคฆเคค4 เคนै

เคœिเค“ เคฐूเคนเค•ो เคจिเคนाเคฒ5 เค•เคฐो

เคฒुเคค्เฅž เคนเคธ्เคคी เค•ा เคฒो เฅ›เคฐूเคฐ เคฎเค—เคฐ, 

เค‡เคธเค•ी เค‡เคธ्เคฎเคค6 เค•ा เคจ เฅ›เคตाเคฒ7 เค•เคฐो

เคœ़เคฐ्เคฌ8 เคจ เค†เคฏे เคถिเค•เคจ9 เคจ เคฆाเค— เคชเฅœे

เคธंเคญเคฒ เคธंเคญเคฒ เค•เคฐ เค‡เคธ्เคคेเคฎाเคฒ เค•เคฐो

เคฒोเค— เคฏเคฎ เค•े เคœเคฌ เคญी เค† เคœाเคँ

เคช्เคฏाเคฐ เคธे เค‰เคจเค•ा เค‡เคธ्เคคिเค•़เคฌाเคฒ10 เค•เคฐो

เคตเฅ˜्เคค-เค-เคฐुเค–्เคธเคค11เคธเคญी เค•ा เคถुเค•्เคฐ12 เค•เคฐो, 

เค”เคฐ เคนเคฐเค—िเคœ़ เคจ เค•ुเค›  เคฎเคฒाเคฒ13เค•เคฐो

Glossary:

1.  เค…เคฎाเคจเคค: a thing committed to the trust or care of a person

2.  เค†เคฐिเคฏเคค:  A borrowed thing which is to be returned as such     

3.   เคตเคธ्เฅž: quality

4.   เคฎुเคฆ्เคฆเคค: duration , time limit

5.   เคจिเคนाเคฒ: happy, pleasurable

6.   เค‡เคธ्เคฎเคค: honour, integrity, chastity

7.   เฅ›เคตाเคฒ: decline, fall, deterioration

8.    เคœ़เคฐ्เคฌ: blow, bruise, injury

9.    เคถिเค•เคจ: fold, wrinkle, crease

10.  เค‡เคธ्เคคिเค•़เคฌाเคฒ: reception, welcoming a visitor

11.  เคตเฅ˜्เคค-เค-เคฐुเค–्เคธเคค: time of separation,  the moment of departure,

12.  เคถुเค•्เคฐ: Thanks

13.  เคฎเคฒाเคฒ: Regret


๐Ÿ˜‚เฅ™ुเคถी เค•े เคธाเคฅ เคœเค—เคคा เค—ो เฅšเคฎों เค•े เคธाเคฅ เคธोเคคा เคนूँ

เฅ™ुเคถी เค•े เคธाเคฅ เคœเค—เคคा เค—ो เค•ि*  เฅšเคฎ เค•े เคธाเคฅ เคธोเคคा เคนूँ

เคฌเคนुเคค เคธे เค–्เคตाเคฌ เคคเค•เคคा เคนूँ เคฎैं เค‰เคจเคฎें เค–ूเคฌ เคฐोเคคा เคนूँ

เคนैं เคชเคถ्เคšाเคคाเคช เค•े เค†ंเคธू เค•ि เคฌเคจ เค†เคคे เคนैं เค—ंเค—ा เคœเคฒ

เคฒเค—ा เคกुเคฌเค•ी เค‡เคจ เค…เคถ्เค•ों เคฎें  เคฎैं เคธाเคฐे เคชाเคช เคงोเคคा เคนूँ

เคจ เคฎांเค—ी เค”เคฐ เคจ เคชाเคˆ เคนै เค•เคญी เค‡เคฎเคฆाเคฆ เค”เคฐों เคธे

เค—़เคฎ-เค-เคนเคธ्เคคी เค•ा เคธाเคฐा เคฌोเค เค…เคชเคจे เค†เคช เคขोเคคा เคนूँ

เค…เค•ेเคฒेเคชเคจ เค•े เคœंเค—เคฒ เคฎें  เค•เคญी เคคเคจเคนा เคจเคนीं เคนोเคคा

เคจ เคนो เคœเคฌ เคฆूเคธเคฐा เค•ोเคˆ  เคฎैं เค…เคชเคจे เคธाเคฅ เคนोเคคा เคนूँ

*เค—ो เค•ि: though

๐Ÿ™†Epilogue:

I am fully aware that the purists may scoff at some or all of my compositions citing metrical, syntactical or even lexical inaccuracies and discrepancies. I am also aware that writing in general and writing poetry in particular is not every body’s cup of tea. Any which way, I would express what I am urged to say.

So be it.